イギリスでお茶の時間に出てくる「クリームケーキ」というのは、
どんなものなのでしょうか? という、質問のおたよりをいただきました。
わたしは単純にクリームを塗ったケーキのことだろう、と思っていたのですが、
念には念をいれて、辞書をひいてみました。
が、どの辞書にも「クリームケーキ。菓子」とあるだけで、辞書としての役割を
果たしていないのでした。生クリームやチョコクリームを塗ったケーキを、クリームケーキと総称するようですが、
日本人が考えるような(ショートケーキとか)とは違うものだと思います。検索すると、ある英々辞書で「クリームのフィリングがはいったケーキの一種」とありました。
してみると、「萩の月」のように、中にクリームがはいったお菓子だろうか、
と思ったのですが、ついに、画像を見つけました。これです。
http://www.freefoto.com/pictures/food_and_drink/cakes/index.asp?i=9
http://www.freefoto.com/pictures/food_and_drink/cakes/index.asp?i=51
田舎のパン屋さんで売っていそうなお菓子ですね。
ということをワタクシのホームページの掲示板に書いたら、
栗坊 さまから、レスをいただきました。「私はイギリスのクリームケーキなるものを知らないのですが、
アメリカでは、この形なら、long john creamって名で呼ばれてる
ドーナツの一種です。」
さらにさらに、しいこ さまのレスが。
「イギリスではクリームが沢山使われていればなんでもクリームケーキになるんだそうです。
かなりアバウトな分類で笑ってしまうほかないですよね。
スーパーマーケットで売っているクリームケーキは、この写真のようなものが多いと思います。」ご質問とレス、ありがとうございました。とりあえず、実物を見て、食べてみたいよう。
「イギリスのお茶の時間に出てくる、クリームケーキとはなんぞや?」
という質問に、掲示板でお答えをいただいた、と先日ご報告しましたが、
そこからさらに話題が広がっております。
しかも、ばりばりのプロ翻訳家のかたがたからのお答えが。
ますはスコットランド在住の翻訳家、杉本優さんから。
苺ショートケーキってイギリスで見た覚えがないのですが、
あの手のケーキ(いわゆる日本で「ケーキ」と言った時に想像するケーキ)は、
こちらでは「ガトー」と呼んでるようです。
どういう定義になってといるのか私もよくわからないのですが、
ガトーは食後のデザートに出すもの、
クリームケーキはお茶の時に食べるもののようです。クリームケーキという言葉から連想する食べ物とというと、
クリームドーナツの他、エクレアとかシュークリーム(シューバン(choux bun)という名で売っています。
ちなみに日本ではシュークリームやエクレアにカスタードが入ってますが、イギリスでは生クリームです)とか
ラムババ、焼いたメレンゲに生クリームをはさんだもの(名前忘れた)など、
スポンジケーキをベースにしていないものが多いように思います。
スコーンに生クリームをはさんだものや
アメリカン・マフィンに生クリームをのせたものなども
クリームケーキとして売ってます。
イメージ的には「ケーキ」と「菓子パン」の中間くらい?
売ってるのもパン屋さんやスーパーのパンコーナーのとなりです。
「菓子パンに生クリームをのせればクリームケーキ」かな?
そして、やはり翻訳家の浅羽莢子さんから。
優さんがお書きのガトーは、フランス語のgateauです。
早い話が、いわゆるケーキを連想させる形(高さのない円柱状)に焼かれ、
チョコレートやら何やらを塗ったりはさんだりしていろいろ飾り、
切り分けて食べるものです。
同じ形でも、チョコレートやクリームで飾らないもの
(フルーツケーキやキャロットケーキなどいろいろありますが)はガトーとは呼びません。
フランス風の生菓子で生クリームを使わないものも、形に関係なくガトーと呼ぶこともあるかもしれません。
ガトーというと全体に、甘くてべとべとのにちゃにちゃで、フルーツケーキなどと違って日持ちがしないという印象があります。
また、バースデーケーキなどマジパンと砂糖衣で外側を固めたものもガトーとはあまり呼びません。
(「ガトーが指すもの」とは、イギリスにおいてという意味です)あと、優さんがお書きの「ラムババ」は日本でいうサバランとほぼ同じものですね。
細かい違いがあるのかもしれませんが。そして、へぼへぼ翻訳家の中村有希さんから。
とりあえず見つけたのがこのページ。下のほうにあります。
Rumbabaです。
ほかのページをいろいろ読んで総合すると、
「マッシュルームの形をしたサバランをラム酒にひたしたお菓子。生クリームをそえて出すこともあり」
というお菓子のようですが、まちがってます?
スコットランド在住の翻訳家、杉本優さんからのフォローです。
こんなにおしゃれになってるのは見たことないけど、確かにこのお菓子です。
このマッシュルームのかさ部分を水平に切って、生クリームをはさんだ状態で売っているのをよく見かけます。ガトーについては浅羽さんにフォローいただいた通りで、
>ガトーというと全体に、甘くてべとべとのにちゃにちゃで、フルーツケーキなどと違って日持ちがしないがまさに的確な定義。まあ「ガトー」も「ケーキ」もイギリスではやたらと甘いのが普通ですが、柔らかくて日持ちがしないという点は日本の「ケーキ」の定義とほぼ重なるのではないでしょうか。